Мордвинов Виталий  (переводы)

Эмили Джейн Бронте

Дневной сон

На небе солнце светится,
Нетерпелив и юн
Скорее с маем встретиться
Торопится июнь.

Их свадьба неизбежная,
И мать слегка грустит,
Отец с улыбкой нежною
Его благословит.

Деревья машут ветками,
И птиц весёлых песнь.
Среди веселья этого
Незваный гость я здесь!

Ищу ответа на вопрос,
Но в мыслях пустота,
Хотя задумался всерьёз:
"Как я попал сюда?"

И ничего я не пойму,
Ответа не узнаю,
Но видеть всё вокруг могу
С закрытыми глазами.

На берегу в дневной тиши
Нечаянно уснул,
И в глубину своей души
Случайно заглянул.

Сказало сердце: "Знаем мы,
Когда зима вернётся.
Над светом лета и весны
Злорадно посмеётся.

Заставит холода волна
Умолкнуть птичьи песни,
И бледным призраком весна
Витает в поднебесье.

Чему мы рады так сейчас?
Природы возрожденье
Мы видим снова, но у нас
Поверхностно сужденье!

Природа только до поры
Порадовать нас может,
Но ветра вольного порыв
Долину потревожит.

Вдруг вспыхнут тысячи огней
И зазвучат над ними
В сиянье тысячи лучей
Серебряные лиры.

Раздует воздуха поток
Огонь своим дыханьем,
Сплетя божественный венок
Небесного сиянья!

Такое эхо загремит
Таинственных мистерий,
Такая песня зазвучит,
Что в это трудно верить.

О, тот, кто смертен - умирай!
Открылись время раны,
Плеснуло небо через край
Божественную радость!

Страданье бесконечно здесь
И ночи мрачна тень.
Но где-то вечный отдых есть
И бесконечный день.

Тебе весь мир - могилы мрак,
Покинь пустынный берег,
Есть утопающий в цветах
Прекрасен и безмерен!

Не бойтесь тайну приоткрыть,
Глазам своим поверьте,
Реальна радостная жизнь,
Дарованная смертью".

Умолкло всё. И сон средь дня
Как сон ночной вдруг тает.
С тех пор Фантазия моя
Меня не покидает.


© «Литературная Гостиная» 2005. Все права защищены.

Hosted by uCoz